Latest Posts

Dizi ve Film Çeviri Hizmeti

Dizi ve film tercüme hizmeti

Dizi ve film çevirileri ile senaryonuzun küreselleşmesini mümkün kılabilirsiniz. Bu sayede senaryolarınızı dünyaya tanıtma fırsatını yakalarken, doğru bir yerelleştirme süreciyle birlikte hedef coğrafyaların kültür dünyasına uygun çeviri işlemlerini gerçekleştirme fırsatı sağlarsınız.      

Senaryo Yerelleştirme

Dizi ve film çevirilerinde senaryo yerelleştirmesi ile uluslararası pazara uygun dizi ve film pazarlama faaliyetleri rahatlıkla gerçekleştirilebilir. Buradaki en önemli husus, hedeflediğiniz coğrafyaya özgü yerelleştirme çalışmalarıyla senaryonuzu en etkili şekilde yansıtmak olacaktır. Dolayısıyla çalışmanın maksadı ve önemi burada önem kazanıyor. Doğru çeviri hizmetleri sağlayan ve konumlandırmasını, yerelleştirme üzerine inşa eden Lügat Translation Center ile doğru çeviri işlerine imza atabilirsiniz.

Hedeflenen coğrafyalara Lügat ile dokunarak, senaryolarınızın vermek istediği mesajın etkisini kaybetmeden koruyabilirsiniz.

Dizi Yerelleştirme

Dizi yerelleştirme, bir televizyon dizisinin hedeflenen farklı bir ülke ve kültüre uyarlanması süreci olarak tanımlanabilir. Orijinal dili başka dile aktarırken kültürel referansları, gelenekleri ve değerleri kullanmak, uygulanması gereken adımlar silsilesi olarak oldukça önemlidir. Dizi ve film çevirileriniz için kurgunuzu hedeflenen coğrafyalara tam anlamıyla yansıtmak için Lügat Translation Center ile iletişime geçebilirsiniz.

Film Yerelleştirme

Film yerelleştirme, filmlerin hedeflenen bir ülke ve kültüre uyarlanması süreci olarak tanımlanabilir.

Film yerelleştirme işlemleri, hedef dilin bölgesel farklılıklarına göre yapılır. Örnek vermek gerekirse, Türkçeden İngilizceye bir senaryoyu yerelleştirmek, diyalogların ve afişlerin kültürel referansları, şakaları, yerel izleyiciye daha anlaşılır hale getirmek için dönüştürülebilir.

Böylece film, daha geniş kitlelere yerelleşerek hitap edebilir. Kültürel farklılıkları bu sayede azaltarak filmin ticari başarısı da arttırılabilir. Ancak bu işlemleri gerçekleştirirken filmin orijinal yapısını ve yaratıcı kurguyu kaybetmemek en önemli husustur. Bu noktada devreye yerelleştirme faaliyetlerinde marka konumlandırması yaparak ön plana çıkan Lügat Translation Center giriyor. Kültürel farklılıkları dilin orijinal yapısını ve kurgusunu bozmadan hedef kitle için yerelleştiriyor. Uzman dil kadrosuyla çeviride aranan tüm hizmetlere bir sözlük niteliğinde cevaplar üreten Lügat ile filmleriniz küreselleşiyor.

Lügat Translation Center ile iletişime geçerek, dizi ve film çevirilerinde aradığınız kalite hizmetine rahatlıkla ulaşabilirsiniz.

Lügat ile yerelleştirilemeyecek dil yoktur.

    Yanıt bırakın

    E-posta adresiniz yayımlanmayacaktır. Gerekli alanlar işaretlendi**